Vi oversetter
blant annet:
|
Kontrakter
av forretningsjuridisk karakter |
|
Prospekter
for børsnoterte og unoterte verdipapirer |
|
Domsavsigelser
og andre judisielle dokumenter |
|
Juridiske,
finansielle og økonomiske analyser, utredninger og avhandlinger
|
|
Årsrapporter,
pressemeldinger og annen ekstern kommunikasjon fra private
virksomheter og offentlige etater innen områdene jus,
finans og økonomi |
|
Vedtekter,
stiftelsesdokumenter, regnskaper, revisjonsberetninger
og liknende formalia |
Alle våre
oversettelser blir til gjennom en tretrinns-prosess:
|
Teksten
oversettes med hovedvekt på korrekt gjengivelse av kildeteksten,
ned til minste detalj og nyanse. I dette arbeidet brukes
hjelpemidler som Trados og annet moderne oversettelsesverktøy. |
|
Teksten
gjennomleses med henblikk på naturlig syntaks og flyt
på målspråket. Målet er at den oversatte teksten skal
fremstå som om den opprinnelig var skrevet på målspråket. |
|
Grundig
korrekturlesning som spenner fra ortografi til konsistens.
For å sikre et feilfritt produkt foretas dobbelt korrektur
ved at alle oversettelser gjennomgås av to personer. |
De oversettelser
som krever bekreftelse av statsautorisert translatør påføres
nødvendig stempel og signatur. Dette gjelder blant annet en
rekke av de oversettelser som utarbeides for bruk i rettsapparatet
eller til bruk ved offentlige registreringer eller konsesjoner.
Andre
tjenester
I tillegg
til ren oversettelse tilbyr vi også:
|
Språkvask
og korrektur av eksisterende oversettelser og originaldokumenter.
Dette kan omfatte alt fra ren ortografi og konsistenssikring
til mer omfattende omskrivning med tanke på naturlig flyt
og eleganse i språkføringen. |
|
Opplæring
i moderne engelsk forhandlingsspråk og -teknikk, kontraktsterminologi,
rettsspråk og liknende, skreddersydd etter individuelle
behov. Slik opplæring vil forutsette gode til meget gode
engelskkunnskaper hos deltakerne. |
|